原文:
梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣!河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”
孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”
曰:“不可!直不百步耳,是亦走也。”
曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。”
翻译:
梁惠王说:“我对于治理国家,已经很尽心尽力了!黄河以北发生灾荒,我就把那里的百姓迁移到黄河以东,再把黄河以东的粮食运到黄河以北;黄河以东发生灾荒也这样处理。看看邻国的政策,没有像我这样用心的。可是邻国的百姓并没有因此减少,我的百姓也没有因此增加,这是为什么呢?”
孟子回答说:“大王喜欢打仗,那就让我用战争来比喻吧。战鼓咚咚响起,两军交锋,士兵丢盔弃甲拖着兵器逃跑。有的人跑了一百步就停下来,有的人跑了五十步就停了下来。如果那些跑了五十步的人嘲笑跑了一百步的人,你觉得怎么样?”
梁惠王说:“不可以!他们只不过没有跑到一百步罢了,但同样是在逃跑啊。”
孟子说:“大王如果明白了这个道理,就不要期望自己的百姓比邻国更多了。只要不违背农时,粮食就会吃不完;不用细密的渔网去捕鱼,鱼鳖就会吃不完;按时砍伐树木,木材就会用不完。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不完,这就让百姓能够安心地生活并办理丧事而没有遗憾了。能让百姓安心地生活并办理丧事而没有遗憾,这就是实行王道的开端。”
以上便是《寡人之于国也》的原文及其现代汉语翻译,希望对您有所帮助。